门有万里客行(注释)
门有万里客,问君何乡人。
褰(qiān)裳¹起从之,果得心所亲²。
¹褰裳:提起衣服。²心所亲:心中所喜悦的友人。
挽裳对我泣,太息¹前自陈。
¹太息:同“叹息”。
本是朔(shuò)方¹士,今为吴越民。
¹朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
行行将复行,去去适¹西秦。
¹适:到。
万里: 形容距离遥远。
乡人: 乡下的老百姓。
吴越: 春秋吴国与越国的并称。
太息: 即“叹气”。
方士: 炼制丹药以求得道成仙的术士。
简析
这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。
译文及注释
译文
门前有客人从远方万里而来,我问他是什么地方的人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
注释
褰(qiān)裳:提起衣服。
心所亲:心中所喜悦的友人。
太息:同“叹息”。
朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
适:到。