沅水通波接武冈,送君不觉有离伤
沅水通波接武冈送君不觉有离伤的意思是:沅江四处水路相通连接着武冈,送你离开没有感到悲伤。
沅水通波接武冈,送君不觉有离伤出处:出自《送柴侍御》
沅水通波接武冈 送君不觉有离伤赏析:此句语调流畅而明快,点出了友人将要去的地方,一个“接”字,更给人一种两地比邻相近之感。
该诗句可取名的字有: 不、君、有、武、水、沅、波、觉、通等字。
不:不字本义为不偏不倚、不言而信、不凡、副词,用作起名含义不平凡、不一般、特别突出之义;
君:君字本义为君子、君王、统治、君临,用作起名含义皇室风范、尊贵、正直。
有:有字本义为存在、所属、发生、客气,用作起名含义礼貌、才智、富足之义;
武:武字本义为武林、勇猛、武艺、勇猛,用作起名含义勇武、刚健、威武之义;
水:水字本义为收入、液体、河流、温柔,用作起名含义纯洁、温柔、勇敢之义;
沅:沅字本义为沅江、可爱、豪爽、开朗,用作起名含义可爱、温柔、开朗之义;
波:波字本义为波浪、波涛、波纹、推动,用作起名含义精诚团结、坚毅勇敢、勇于拼博。
觉:觉字本义为辨别、醒悟、明白、诚实,用作起名含义醒悟、开朗、明白、诚实之义;
通:通字本义为博识、通达、显贵、全部,用作起名含义显贵、尊贵、顺利之义;
创作背景
这首诗是诗人被贬到龙标(今湖南省黔阳县)期间所作,具体创作时间不详。这位柴侍御将要从龙标前往武冈,诗人写下这首诗为他送行。
译文及注释
译文
沅江四处水路相通连接着武冈,送你离开没有感到悲伤。
两地的青山同承云朵荫蔽、雨露润泽,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?
注释
侍御:官职名。
通波(流):四处水路相通。
武冈:县名,在湖南省西南部。
两乡:作者与柴侍御分处的两地。
赏析
这是一首送别诗,诗人通过乐观开朗的诗词来减轻柴侍御的离愁。而实际上自己却是十分伤感。这种“道是无晴却有晴”的抒情手法。更能表达出诗人浓浓的离愁。
“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤”,点出了友人要去的地方,语调流畅而轻快,“流水”与“通波”蝉联而下,显得江河相连,道无艰阻,再加上一个“接”字,更给人一种两地比邻相近之感,这是为下一句作势。龙标、武冈虽然两地相“接”,但毕竟是隔山隔水的“两乡”。
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。运用灵巧的笔法,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人。也承接了一二句,表达出了诗人的思念之情。如果说诗的第一句意在表现两地相近,那么这两句更是云雨相同,明月共睹,这种迁想妙得的诗句,既富有浓郁的抒情韵味,又有它鲜明的个性。
读者可以感到诗人未必没有“离伤”,但是为了宽慰友人,也只有将“离伤”强压心底,不让自己的“离伤”感染对方。更可能是对方已经表现出“离伤”之情,才使得工于用意、善于言情的诗人用乐观开朗又深情婉转的语言,以减轻对方的离愁。这是更体贴、更感人的友情。正是如此,“送君不觉有离伤”,更能让人感到无比的亲切和难得的深情。
这首诗通过想象来创造各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖,出人意料,然亦在情理之中,因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而这种情谊也是别后相思的种子。又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起诗人对友人的思念,一面是对朋友的宽慰,另一面已将深挚不渝的友情和别后的思念,渗透在字里行间了。