虫响灯光薄,宵寒药气浓
虫响灯光薄,宵寒药气浓出处:出自《昌谷读书示巴童》
光:光字本义为明亮、照耀、光彩、荣耀,用作起名含义荣耀、青春、阳光有活力之义;
响:响字本义为声音、声响、响彻云霄、洪亮,用作起名含义敏捷、有才、洪亮之义;
宵:宵字本义为夜晚、宵夜、傍晚、良宵,用作起名含义快乐、和睦、温馨之义;
寒:寒字本义为冷艳、寒露、寒冷、寒玉,用作起名含义独立、不凡、坚强之义;
气:气字本义为气质、气韵、气势、生气,用作起名含义宽容、英姿煞爽之义;
浓:浓字本义为深厚、艳丽、稠密、渊博,用作起名含义有情义、兴旺、渊博之义;
灯:灯字本义为张灯结彩、照明、发光、发热,用作人名意正直、乐于助人之义;
简析
虫噪灯暗,夜寒药浓。政治上的失意与贫病交加,令诗人感到茕茕孑立形影相吊,诗人把他的感激之情奉送给了日夜相随的巴童。不难发现闪烁其中的,还有诗人横遭委弃的悲情。此诗可与诗人代巴童作答的诗—《巴童答》对读。“巨鼻宜山褐,庞眉入苦吟。非君唱乐府,谁识怨秋深。”诗人百般无奈,又借巴童对答来做自我宽慰。
译文及注释
译文
虫噪灯暗,我的家境是那样贫寒;夜寒药浓,我的身体是那样孱弱。
茕茕孓立、形影相吊,我是那样孤单;只有你,怜悯我这垂翅败落的苦鸟,不畏艰辛,与我作伴。
注释
薄:微弱。
宵:宵夜。
君:指巴童。
垂翅客:诗人以斗败垂翅而逃的禽鸟自比。
尚:还。