春风十里扬州路,卷上珠帘总不如
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如出处:出自《赠别·其一》
该诗句可取名的字有: 上、不、十、卷、如、州、总、扬、春、珠、路、里、风等字。
上:上字本义为完毕、完结、开端、发起,用作起名含义阳光、开朗、刻苦、努力之义;
不:不字本义为不偏不倚、不言而信、不凡、副词,用作起名含义不平凡、不一般、特别突出之义;
十:十字本义为满足、完美、非常、久,用作起名含义十全十美、美好、极致之义;
卷:卷字本义为膝曲、弯曲、书籍、书卷,用作起名含义博学、见多识广、博览群书之义;
如:如字本义为好像、仿佛、比如、相似,用于人名意指如愿以偿、称心如意之义;
州:州字本义为水中陆地、神州、九州,用作起名含义聪明、权力、有学问、有担当之义;
总:总字本义为全部、总和、总领、统领,用作起名含义领导、有号召力、杰出之义;
扬:扬字本义为称颂、传播、向上、飘动,用作起名含义奋发、上进、流芳百世之义;
春:春字本义为春天、生机、生命力、春季,用作起名含义意气风发、蒸蒸日上、事业蓬勃发展。
珠:珠字本义为珠光、华美、珠英、珍珠,用作起名含义珍贵、漂亮、优美之义;
创作背景
这两首诗是诗人杜牧在公元835年(大和九年)所作。当时作者由淮南节度使掌书记升任监察御史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌妓分别。
译文及注释
译文
十三四岁的少女姿态袅娜,举止轻盈美好,就像二月里含苞待放,初现梢头的豆蔻花。
十里扬州路的春风骀荡,珠帘翠幕中的佳人姝丽没有比得上她。
注释
娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。十三余:言其年龄。
豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。
“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。
鉴赏
这首诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总重情”)看,彼此感情相当深挚。不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。
“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初”。这首小诗的前两句是说,如态美好举止轻盈正是十三年华,活像二月初含苞待放的一朵豆蔻花。
第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身如轻盈美好的样子,“十三余”则是更子的芳龄。七个字中既重一个人称,也不沾一个名词,却能给人以完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。全诗正面描述更子美丽的只有这一句话。就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。第二句不再写更子,转而写春花,显然是将花比更子。“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色自淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含苔花”,常用来比喻处更。而“二月初”的豆蔻花正是这种“含苔花”,用来比喻“十三余”的小歌更,是形象优美而又贴切的。而花在枝“梢头”,随风颤动的样子,尤为可爱。所以“豆蔻梢头”又暗自照应了“娉娉袅袅”四字。这里的比喻不仅语新,而且十分精妙;又似信手拈来,写出人似花美,花因人艳,说它新颖独到是不过分的。一切“如花似玉”、“倾国倾城”之类比喻形容,在这样的诗句面前都会黯然失色。
“春风十里扬州路,卷上珠繁总不如。”小诗的后两句是说,看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠繁卖俏粉黛没有比得上她。
当时诗人正要离开扬州,“赠别”的对象就是她在幕僚诗意生活中结识的一位扬州歌妓。所以第三句写到“扬州路”。唐代的扬州经济文化繁荣,时有“扬一益(益州)二”之称。“春风”句意兴酣畅,渲染出大都会富丽豪华的气派,使人如睹十里长街,车水马龙,花枝招展······这里歌台舞榭密集,美更如云。“珠繁”是歌楼房栊设置,“卷上珠繁”则看得见“高楼红袖”。而扬州路上不知有多少珠繁,所有繁下不知有多少红衣翠袖的美人,但“卷上珠繁总不如”!这里“卷上珠繁”四字用得很不平常,它不但使“总不如”的结论更形象,更有说服力;而且将扬州珠光宝气的繁华一并传出。诗用压低扬州所有美人的美来突出一人之美,有众星拱月的效果。由于有前两句美妙的比喻,这里这种“强此弱彼”的写法显然自然入妙。
杜牧这首诗,从意中人写到花,从花写到春城闹市,从闹市写到美人,最后又烘托出意中人。二十八字挥洒自如,游刃有余。
文学艺术要求不断求新。因陈袭旧是没有出路的。即使形容取喻,也贵在独到。从这个角度看杜牧的《赠别》,也不能不承认他是天才的诗人。