始欲识郎时,两心望如一
始欲识郎时,两心望如一出处:出自《子夜歌·始欲识郎时》
该诗句可取名的字有: 一、两、如、始、心、时、望、欲、识、郎等字。
一:一字本义为一心、全部、所有、始终如一,用作起名含义心无旁骛、善始善终、认真之义;
两:两字本义为两翼、两珥、两仪、双方,用作起名含义祥瑞、幸福、成双成对之义;
如:如字本义为好像、仿佛、比如、相似,用于人名意指如愿以偿、称心如意之义;
始:始字本义为开始、始终、最初、起头,用作起名含义大有可为、旭日东升、锦绣前程之义;
心:心字本义为心爱、心智、心静、心动,用作起名含义忠心、爱心、核心、心思缜密之义;
时:时字本义为时彦、时候、光阴、时机,用作起名含义时来运转、惜时如金之义;
望:望字本义为名气、希望、愿望、威望,用作起名含义威望、期望、引申为道德高尚之义;
欲:欲字本义为希望、需要、渴望、婉顺,用作起名含义好学、温柔、目标明确之义;
识:识字本义为识别、学识、标识、意识,用作起名含义学识渊博、有见识、知书达理之义;
郎:郎字本义为男子、丈夫、年轻、风度,用作起名含义年轻、英俊、精力充沛之义;
译文及注释
译文
刚刚开始想要认识郎君的时候,总是希望两颗心都是一样的渴望彼此。
把思念之情放入织机,哪里还担心我们不会是一对呢?
注释
始欲:刚开始想要。
识郎时:认识郎君的时候。
望如一:希望如同一样。渴望是一样的。如一,一律;一样。
理丝:抽理蚕丝。整理丝线。丝,谐“情思”的“思”。
残机:残剩着没有完成织物的织机。残留着织品的织机。残破的织布机。
何悟:哪里悟得,何不领悟。
匹:布匹。绢匹。布帛宽二尺二寸为幅,长四丈为匹。这里用着双关语,暗喻二人不能成为匹配。
赏析
“始欲识郎时,两心望如一。”这两句是说,她和他初相识的时候,两颗心都希望永远如一。
往日的日子过得多么顺畅啊,那正是和他初相识的时候。夜晚幽会,她伏在他耳边悄问:天长地久,两心如一,是么?他呢,也细语相答:这个自然,两情相爱,直到百年!这甜腻腻的回答叫他白天身儿坐在织机面前,魂灵儿还在他身边。眼前就算是洁白的生“丝”,也给她念成了柔柔的情“思”,手里才捧起一匹织好的丝帛,心中就像想起和他匹配的将来......
“理丝入残机,何悟不成匹?”丝:谐“情思”的“思”。残机:残破的织机。悟:不顺从、相逆,与“忤”意同。匹:布帛宽二尺二寸为幅,长四丈为匹,这里用作双关语,暗喻二人不能称为匹配。这两句是说,任凭她怎么理齐了丝儿,这破织机就是不听操纵,始终织不成像样的匹段。
如今这些都不必提了,那薄情的人儿走了,就算想也是白搭。只有这机子最最可恨,瞧着它像是没有心眼,可怎么也会和他一样使坏?诗歌以棉丝织成布匹来比喻有情人结为佳偶。这位女子本指望两情相悦,将会有个美满的结局,没想到男子负心,留给她的是一缕织不成的乱丝,一个残缺不全的梦。