早秋惊落叶,飘零似客心
早秋惊落叶,飘零似客心出处:出自《落叶》
该诗句可取名的字有: 似、叶、客、心、惊、早、秋、落、落、零、飘等字。
似:似字本义为相似、超过、近似、胜似,用作起名含义超越、出众、优秀之义;
叶:叶字本义为叶芽、叶子、叶和、协助,用作起名含义可爱、和善、乐于助人之义;
客:客字本义为诗客、客观、豪客、客人,用作起名含义尊贵、高贵、高尚之义;
心:心字本义为心爱、心智、心静、心动,用作起名含义忠心、爱心、核心、心思缜密之义;
惊:惊字本义为惊奇、惊讶、惊喜、惊艳,用作起名含义四海扬名、一飞冲天之义;
早:早字本义为早晨、早餐、先前、高升,用作起名含义有作为、志气昂扬、高升之义;
秋:秋字本义为秋天、秋季、秋收、收获,用作起名含义成熟稳重、收获、成功之义;
落:落字本义为利落、洒落、磊落、洒脱,用作起名含义豁达、洒脱、雍容闲雅之义;
落:落字本义为利落、洒落、磊落、洒脱,用作起名含义豁达、洒脱、雍容闲雅之义;
零:零字本义为零度、零香、零雨、独一,用作起名含义唯一、独特、出类拔萃之义;
创作背景
孔绍安原是陈朝的达官子弟(其父孔奂为陈吏部尚书)。随着封建王朝的更迭,他作为前朝的既得利益者,不可能不受到损害。陈亡时,孔绍安才13岁。此篇当是孔绍安于陈亡后不久“徙居京兆鄂县(今陕西户县)闭门读书期间所作。
译文及注释
译文
秋气早来,树叶飘落,令人心惊;凋零之情就如同这远客的遭遇。
树叶翻飞仿佛不愿落地;还在诉说着不忍离开这片森林。
注释
惊落叶:树叶好像受惊似的,纷纷飘落下来。
客心:漂泊他乡的游子心情。
犹言:好像在说。惜:舍不得。
赏析
这首诗是借落叶以慨叹身世,紧扣落叶着墨,即景生情,寓托自然。
首句用落叶惊秋的形象,比喻诗人于家国破亡后的景况。此诗开头用个“早”字,便给了读者以好景不长的暗示,这个“客”字,使我们联想起南唐李煜的“梦里不知身是客。尽管孔绍安和李煜的时代相距近四百年,各自的地位和处境也不完全一样,但其飘零感是类似的。末两句叙诗人怀恋故国的感情。它仍然采用比兴手法,紧扣落叶着笔。 “翻飞二字,竭力形容诗人内心纷乱而又身不由己的神情状貌,可谓贴切。
全诗通过巧妙的比喻和拟人的手法,描写入秋落叶所引起的游子思归怀乡之情早秋惊落叶,飘零似客心惊,惊恐、惊讶。客心,飘泊异乡的游子心情。