解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干
解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干出处:出自《清平调·名花倾国两相欢》
该诗句可取名的字有: 亭、倚、北、干、无、春、沉、解、释、限、风、香等字。
亭:亭字本义为美丽、正直、挺立、俊美,用作起名含义正直、坦荡、秀丽之义;
倚:倚字本义为倚托、倚靠、倚傍、倚重,用作起名含义得顺利、依靠之义;
北:北字本义为北边、志向、开阔、包容,用作起名含义走南闯北、道德高、名望重或有卓越成就也泛指闯荡之义;
干:干字本义为干功、干劲、干直、干净,用作起名含义精明、能干、正直、有才能之义;
无:无字本义为无量、无限、没有、无涯,用作起名含义自由自在、没有杂念、安宁之义;
春:春字本义为春天、生机、生命力、春季,用作起名含义意气风发、蒸蒸日上、事业蓬勃发展。
沉:沉字本义为稳重、不慌张、镇定、美丽,用作起名含义稳重、冷静、女子美丽之义;
解:解字本义为解决、处理、解析、明白,用作起名含义有能力、有想法、勤奋不懈之义;
释:释字本义为诠释、欢释、释然、说明,用作起名含义大度、宽容、善良之义;
限:限字本义为无限、极限、范围、门槛,用作起名含义坚强、努力、成就、坚不可摧之义;
创作背景
这首诗是李白在长安为翰林时所作。唐玄宗天宝二年(公元743年)或天宝三年(公元744年)春天的一日,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了三首,这是其中一首。
译文及注释
译文
绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,常常使得君王满面笑容不停观看。
在沉香亭北共同倚靠着栏杆,动人姿色似春风能消无限春愁春恨。
注释
清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
名花:牡丹花。
倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”
得:使。
解释:消除。
春风:指唐玄宗。
沉香:亭名,沉香木所筑。
赏析
这首诗总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王糅合,融为一体。全诗构思象巧,辞藻艳丽,将花与人浑融在一起写,描绘出人花交映、迷离恍惚的景象,显示了诗人高超的艺术功力。
起首二句“名花倾国两相欢,长得君王带笑看”,“倾国”美人,当然丹杨妃,诗到此处才正面点出,并用“两相欢”把牡丹和“倾国”合为一提,“带笑看”三字再来一统,使牡丹、杨妃、玄宗三位一体,融合在一起了。
由于第二句的“笑”,逗起了第三句的“解释春风无限恨”,春风两字即君王之代词,这一句,把牡丹美人动人的姿色写得情趣盎然,君王既带笑,当然无恨,烦恼都为之消释了。末句点明玄宗杨妃赏花地点──“沉香亭北”。花在阑外,人倚阑干,十分优雅风流。