名花倾国两相欢,长得君王带笑看
名花倾国两相欢,长得君王带笑看出处:出自《清平调·名花倾国两相欢》
该诗句可取名的字有: 两、名、君、国、带、得、欢、王、相、笑、花、长等字。
两:两字本义为两翼、两珥、两仪、双方,用作起名含义祥瑞、幸福、成双成对之义;
名:名字本义为声誉、功业、名气、名誉,用作起名含义名声、声誉、功业之义;
君:君字本义为君子、君王、统治、君临,用作起名含义皇室风范、尊贵、正直。
国:国字本义为天下、国家、祖国、疆域,用作起名含义抱负不凡、饱读诗书。
带:带字本义为地带、带头、带领、带路,用作起名含义有本领、领导、榜样之义;
得:得字本义为得到、满足、成功、获得,用作起名含义独立、目标明确、聪明、出类拔萃之义;
欢:欢字本义为欢乐、欢喜、高兴、喜爱,用作起名含义愉悦、活泼、兴盛之义;
王:王字本义为地位、圣帝明王、学识,用作起名含义聪明、学识高、有独到之处之义;
相:相字本义为才智、美好、才俊、俊贤,用作起名含义才智、位高权重、天生丽质之义;
笑:笑字本义为笑容、愉快、笑颜、欢快,用作起名含义欢笑快乐、性格开朗之义;
创作背景
这首诗是李白在长安为翰林时所作。唐玄宗天宝二年(公元743年)或天宝三年(公元744年)春天的一日,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了三首,这是其中一首。
译文及注释
译文
绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,常常使得君王满面笑容不停观看。
在沉香亭北共同倚靠着栏杆,动人姿色似春风能消无限春愁春恨。
注释
清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
名花:牡丹花。
倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”
得:使。
解释:消除。
春风:指唐玄宗。
沉香:亭名,沉香木所筑。
赏析
这首诗总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王糅合,融为一体。全诗构思象巧,辞藻艳丽,将花与人浑融在一起写,描绘出人花交映、迷离恍惚的景象,显示了诗人高超的艺术功力。
起首二句“名花倾国两相欢,长得君王带笑看”,“倾国”美人,当然丹杨妃,诗到此处才正面点出,并用“两相欢”把牡丹和“倾国”合为一提,“带笑看”三字再来一统,使牡丹、杨妃、玄宗三位一体,融合在一起了。
由于第二句的“笑”,逗起了第三句的“解释春风无限恨”,春风两字即君王之代词,这一句,把牡丹美人动人的姿色写得情趣盎然,君王既带笑,当然无恨,烦恼都为之消释了。末句点明玄宗杨妃赏花地点──“沉香亭北”。花在阑外,人倚阑干,十分优雅风流。