长衫我亦何为者,也在游人笑语中
长衫我亦何为者,也在游人笑语中出处:出自《京都元夕》
该诗句可取名的字有: 中、为、也、亦、人、何、在、游、笑、者、衫、语、长等字。
中:中字本义为忠心、中间、忠诚、当中,用作起名含义忠孝两全、努力奋进;
为:为字本义为作为、有为、成为、可为,用作起名含义大有可为、敢于承担、中流砥柱、很有能力之义;
也:也字本义为同样、忍让、并行、宽容,用作起名含义宽宏、大度、旷达之义;
亦:亦字本义为亦然、亦复、亦且、不凡,用作起名含义一样、不凡、杰出之义;
人:人字本义为人豪、人和、人杰、人才,用作起名含义品德高尚、声名远播、人才之义;
何:何字本义为担负、代词、感叹、何乐不为,用作起名含义好学、出众、有担当之义;
在:在字本义为在所不辞、无所不在、青春,用作起名含义果断、活力十足、青春永驻之义;
游:游字本义为行动、漂浮、游泳、流动,用作起名含义从容、灵活、稳重之义;
笑:笑字本义为笑容、愉快、笑颜、欢快,用作起名含义欢笑快乐、性格开朗之义;
者:者字本义为使者、行者、作者、尊者,用作起名含义能力强、有胆识、人才之义;
创作背景
公元1225年,即金哀宗正大二年,当时诗人家住登封县,他自己在汴京任国史院编修官,来往于汴京与登封之间。这年他在汴京度元夕,看到元夕之时京都的繁华,写下了这首诗。
译文及注释
译文
元宵时节,到处都能碰到盛装打扮的游人,大街小巷到处在舞弄着花灯,孩童们互相追逐打闹。
我这个穿着朴素长衫的读书人做什么呢?也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。
注释
京都:指汴京。今属河南开封。
元夕:元宵,正月十五日晚上。
袨(xuàn)服:盛服,艳服,漂亮的衣服。
华妆:华贵的妆容。
着处:到处。
闹:玩耍嬉闹。
长衫:读书人多穿着长衫。
何为:为何,做什么。
鉴赏
诗中描写了金代京都元宵佳节人山人海,人们盛装对游的欢快气欢。全诗浅白如话却富有情趣,用短短的诗句,表达了诗人在节日的欢乐之情。
开头两句写京都元夕的热闹场面,“袨服华妆”写对了游人们穿着鲜明华丽,“六街灯火”写对了大街小巷到处在舞弄着花灯的景象,前两句用元夕日,街上的人们的装束和举动反衬了汴京一派繁华、升平的气象,也为下文诗人这个穿着长衫的读书人都外对游玩,沉醉在游人的欢声笑语,抒发情感作铺垫。
而三句一转,用“长衫”对“炫服华妆”,写到自己竟然也随游人追欢逐乐。一个隐晦的发问,包含着辛酸的自嘲,严峻的自责,同时也是对前面所铺叙的场景的否定。表现了诗人对此时金朝的偏安处境的嘲讽,也表达了对繁华背后危机的担忧。
此诗展现了游人在元宵节游玩的景象,写对了元夕夜的盛世繁华,手法上,用乐景抒哀愤之情,长衫和炫服华妆的对比,含蓄动人,意味深长。