二秋叶神媛,七夕望仙妃
二秋叶神媛,七夕望仙妃出处:出自《和长孙秘监七夕》
该诗句可取名的字有: 七、二、仙、叶、夕、妃、媛、望、神、秋等字。
七:七字本义为数量多、七体、七律、七成,用作起名含义聪明灵巧、才思敏捷、有吸引力之义;
二:二字本义为可爱、呆萌、成双、数字,用作起名含义幸福、好事成双、家庭美满之义;
仙:仙字本义为仙姿、仙子、仙女、神通,用作起名含义传奇、长寿、神通广大之义;
叶:叶字本义为叶芽、叶子、叶和、协助,用作起名含义可爱、和善、乐于助人之义;
夕:夕字本义为夕阳、光彩、晚霞、余晖,用作起名含义和睦、吉祥如意、长寿之义;
妃:妃字本义为匹配、婚配、配合、辅佐,用作起名含义美丽、和和美美、甜蜜美满之义;
媛:媛字本义为年轻、美女、媛德、名媛,用作起名含义美德、花容月貌、姿态优美之义;
望:望字本义为名气、希望、愿望、威望,用作起名含义威望、期望、引申为道德高尚之义;
神:神字本义为精神、神秘、神奇、高超,用作起名含义聪明、神采飞扬、神秘之义;
秋:秋字本义为秋天、秋季、秋收、收获,用作起名含义成熟稳重、收获、成功之义;
即二秋叶神媛,七夕望仙妃原文
影照河阳妓,色丽平津闱。
鹊桥波里出,龙车霄外飞。
露泫低珠佩,云移荐锦衣。
更深黄月落,夜久靥星稀。
空接灵台下,方恧辨支机。
译文及注释
译文
初秋时分携带者美丽侍妓,七月七的晚上盼望得到仙女的巧技。
河阳美女的身影在舞动,平津产的帷幕也色彩靓丽起来。
似乎鹊桥从银河里浮现出来,龙车在九霄之外飞奔。
因为露水打湿,佩饰显得低垂,云彩漂移,象是进献锦绣衣物。
夜渐渐深了,黄色的月亮落了下去,面对的星星也稀稀拉拉地。
空对着的灵台三星,正惭愧分辨不出那个是支机女(即织女星)。
注释
叶:世,时期。
神媛:仙女。
荐:进献,祭献。
靥(yè):星光渐微渐隐的样子。
方恧(nǜ):惭愧。