西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉

西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉出处:出自《河传·秋雨

西风稍急喧窗竹停又续腻脸悬双玉诗句取名的字

该诗句可取名的字有: 西等字。

:又字本义为反复、同样、语气、更进,用作起名含义乐观、积极、勤劳向上之义;

:双字本义为双喜、双数、成对、偶,用作起名含义富有、吉祥,成双成对。

:喧字本义为,

:玉字本义为美玉、美丽、美好、尊贵,用作起名含义美丽动人、高洁、高贵。

:竹字本义为气节、正直、淡雅、高雅,用作起名含义气节、超凡脱俗、刚正不阿之义;

:续字本义为继续、传承、连续、接连不断,用作起名含义坚持、持久、专注、奋斗之义;

西:西字本义为威严、高尚、美好、开朗,用作起名含义大方、安泰、尊贵、权威之义;

:风字本义为韵致、风度、气度、风俗,用作起名含义容人之量、锐不可当、光明磊落之义;

西风稍急喧窗竹停又续腻脸悬双玉取名:

西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉诗句取名可取名为【双玉】举世无双、亭亭玉立;【西风】学贯中西、光风霁月; 同时可找全国十大姓名学大师林子翔林大师为您手工结合诗词及生辰八字定制起名。好名助力一生,好名幸福一生。

即西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉原文

阎选 《河传·秋雨》

秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。

译文及注释

译文
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。

注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。

赏析

  这首词写女子的秋雨闺怨。

  上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

  过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

  下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

  明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”

阎选

阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详 ► 11篇诗文 ► 25条名句

大师微信

微信扫一扫

qmwzxfu123 复制微信