游侠篇(注释)
翩(piān)翩四公子¹,浊世称贤明。
¹四公子:指战国时期的孟尝君、平原君、信陵君和春申君。
龙虎方交争,七国¹并抗衡。
¹七国:指战国七雄。
食客三千余,门下多豪英。
游说朝夕至,辩士自纵横¹。
¹纵横:指无拘无束地施展自己的才能。
孟尝东出关,济身由鸡鸣¹。
¹“孟尝”两句:指孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。
信陵西反魏,秦人不窥(kuī)兵¹。
¹“信陵”两句:指信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。
赵胜¹南诅(zǔ)²楚,乃与毛遂行。
¹赵胜:即平原君。²诅:以福祸之言在神前相约定。
黄歇¹北适秦,太子还入荆²。
¹黄歇:指春申君。²荆:楚国别名。
美哉游侠士,何以尚四卿。
我则异于是,好古师老、彭¹。
¹老、彭:老子、彭祖。
何以: 用什么。
公子: 古代称诸侯的儿子或女儿,后来称豪门世家的儿子,也用来尊称别人的儿子。
孟尝: 见“孟尝君”。
抗衡: 彼此对抗,不相上下。
浊世: 黑暗的时代;乱世。
简析
张华的诗风表现了由魏到晋的过渡。他的《游侠篇》模仿曹植的《名都篇》,诗中赞赏游侠之士和战国四公子的贤明。
译文及注释
译文
风度翩翩的战国四公子,在那个战乱的时代成就了自己的贤达之名。那时龙争虎斗,战国七雄相互抗衡。但他们之所以成就自己的万古美名,多是依靠他们招徕的门下食客。孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。秦兵攻打赵国的都城邯郸,平原君到楚地求救,靠毛遂说服了楚王,楚国才出兵相救。春申君曾经游说秦王,才使楚国太子得以还楚。游侠之士真是贤明,但他们为什么反而要崇尚四公子呢?我则与那些游侠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖为师。
注释
四公子:指战国时期的孟尝君、平原君、信陵君和春申君。
七国:指战国七雄。
纵横:指无拘无束地施展自己的才能。
“孟尝”两句:指孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。
“信陵”两句:指信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。
赵胜:即平原君。
诅:以福祸之言在神前相约定。
黄歇:指春申君。
荆:楚国别名。
老、彭:老子、彭祖。