遣悲怀三首·其一(注释)
谢公最小偏怜女,自嫁黔(qián)娄(lóu)¹百事乖²。
¹黔娄:战国时齐国的贫士。此自喻。言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。²百事乖:什么事都不顺遂。
顾我无衣搜荩(jìn)箧(qiè)¹,泥²他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画箧)
¹荩箧:竹或草编的箱子。²泥:软缠,央求。
野蔬充膳甘长藿(huò)¹,落叶添薪(xīn)仰古槐。
¹藿:豆叶,嫩时可食。
今日俸钱过十万,与君营奠(diàn)¹复营斋(zhāi)。
¹奠:祭奠,设酒食而祭。
今日: 本日;今天。目前;现在。
俸钱: 官吏所得的薪金。也写作“奉钱”。
十万: 数目。一百个千。用以形容数量极多。
无衣: 没有衣着。指无衣着的穷人。《诗经》《秦风》篇名。《诗经》《唐风》篇名。
沽酒: 从市上买来的酒;买酒。
创作背景
这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。
译文及注释
译文
你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。
你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。
你用野蔬充饥却说食物甘美,古槐落叶当柴也无怨无悔。
如今我高官厚禄你却离人间,为祭奠你延请僧道超度士灵。
注释
谢公东晋宰相谢安,他最偏爱侄女谢道韫。
黔娄:战国时齐国的贫士。此自喻。言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不顺遂。
荩箧:竹或草编的箱子。
泥:软缠,央求。
藿:豆叶,嫩时可食。
奠:祭奠,设酒食而祭。
赏析
猜您喜欢
声声慢·寻寻觅觅
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑!梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!(守着窗儿 一作:守著窗儿)