东光(注释)
东光¹乎,苍梧何不²乎。
¹东光:东方发亮,即天明。²不:同“否”。苍梧地多潮湿,多雾气,所以天迟迟不亮。
苍梧多腐粟(sù)¹,无益诸(zhū)军粮。
¹腐粟:陈年积贮已经败坏的五谷粮食。
诸军游荡子¹,早行多悲伤。
¹游荡子:离乡远行的人。
何不: 为什么不——用反问语气,表示应该或可以。
军粮: 军用食物。
悲伤: 哀痛忧伤。
无益: 没有益处。
游荡: 闲荡。
简析
东光,相和歌辞之一。汉武帝时期,今广东一带的南越国相作乱,杀害国王和太后及汉朝使者。汉武帝派人从今湖南等地出兵讨伐,进攻苍梧,即今广西梧州。梧州地方潮湿,多瘴气,出征士兵多有不满。这首诗写的就是这种怨愤之情。
译文及注释
译文
天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。远征者早起行军,情绪都很悲伤。
注释
东光:东方发亮,即天明。
不:同“否”。苍梧地多潮湿,多雾气,所以天迟迟不亮。
腐粟:陈年积贮已经败坏的五谷粮食。
游荡子:离乡远行的人。