行路难三首·其三(译文)
飞雪断道冰成梁,侯家炽炭雕玉房。
纷飞的大雪封锁了道路,晶莹的冰层包裹了桥梁;炽热的炭火把王侯那华丽的房间烧得暖气洋洋。
飞:指飞翔,鸟类或虫类等用翅膀在空中往来活动,形容极快,疾速,也指感情的表达与传递。
蟠龙吐耀虎喙张,熊蹲豹踯争低昂。
木炭像蟠龙吐水猛虎张嘴喷射着火光,又似熊蹲似豹跃互争低下与高强。蟠屈曲,盘屈地伏着。
攒峦丛崿射朱光,丹霞翠雾飘奇香。
堆积如山的木炭火光灼人,在它上面腾起红霞与绿雾散发着清香。
射用弓发箭使中远处目标。
美人四向廻明珰,雪山冰谷晞太阳。
戴着华美耳饰的美人环坐在它的四周,正如在冰山雪谷中享受温暖的太阳。
山:本义指地面上由土石构成的隆起部分。
星躔奔走不得止,奄忽双燕栖虹梁。
日月星辰的运行自有规律永不停息,眨眼间流光溢彩的梁上有了飞燕的呢喃。
栖:鸟类停留、歇宿。泛指停留,居住。也指孤独。
风台露榭生光饰,死灰弃置参与商。
风台水榭边桃红柳绿春光融融,剩炭死灰被冷落弃置如远隔的参商。
参:加入在内;检验,用其他有关材料来研究,考证某事物;探究,领悟。
盛时一去贵反贱,桃笙葵扇安可当。
炙手可热的事物因需求变化由珍贵化为卑贱,自然规律又岂是盛夏必需的桃席与蒲扇所能阻挡。
一:数目字。又指特定、相当、必然;全部,所有的。也指从来如此,始终如一。
译文及注释
译文
纷飞的大雪封锁了道路,晶莹的冰层包裹了桥梁;炽热的炭火把王侯那华丽的房间烧得暖气洋洋。
木炭像蟠龙吐水猛虎张嘴喷射着火光,又似熊蹲似豹跃互争低下与高强。
堆积如山的木炭火光灼人,在它上面腾起红霞与绿雾散发着清香。
戴着华美耳饰的美人环坐在它的四周,正如在冰山雪谷中享受温暖的太阳。
日月星辰的运行自有规律永不停息,眨眼间流光溢彩的梁上有了飞燕的呢喃。
风台水榭边桃红柳绿春光融融,剩炭死灰被冷落弃置如远隔的参商。
炙手可热的事物因需求变化由珍贵化为卑贱,自然规律又岂是盛夏必需的桃席与蒲扇所能阻挡。
注释
侯:王侯。雕玉房:夸饰语,指富丽豪华的住宅。
此两句中的龙虎熊豹,皆言燃炭之形状。《晋书·羊琇传》“琇性豪侈,费用无复齐限,而屑炭和作兽形以温酒,洛下豪贵,咸竞效之。”裴启《语林》谓兽炭“火热既猛,兽皆开口,向人赫赫然”,诗中“吐耀”、“张喙”即是指燃烧的木炭之状。
攒峦丛崿(è):言炽炭堆积之多,犹如山形一般。攒,聚。崿,山崖。
明珰(dang):指镶嵌明珠的耳饰。
晞:晒。
星躔(chán):日月星辰运转的度次。躔,天体运行。
奄忽:忽然,奄然。虹梁:像彩虹一般的大梁,这里借指华屋大宅。
榭:建筑在台上的房屋。
参商:两个星宿名。《左传》:“辰为商星,参为晋星,参商相去之远也。”因此,后人常以参商喻隔距离之远。
桃笙:以桃枝织成的席簟。簟,宋、魏之间谓之笙。左思太冲《吴都赋》“桃笙象簟,韬于筒中。”注云:“桃笙,桃枝簟也。吴人谓簟为笙。”葵扇:出《晋书·谢安传》“安乡人有蒲葵扇五万,安乃取其中者捉之。京师士庶竞市,价增数倍。”
猜您喜欢
妇病行
当言未及得言,不知泪下一何翩翩。
“属累君两三孤子,莫我儿饥且寒,
有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”
乱曰:抱时无衣,襦复无里。
闭门塞牖,舍孤儿到市。
道逢亲交,泣坐不能起。
从乞求与孤儿买饵,对交啼泣,泪不可止:“我欲不伤悲不能已。”
探怀中钱持授交。
入门见孤儿,啼索其母抱。
徘徊空舍中,“行复尔耳,弃置勿复道!”
水龙吟·次韵林圣予惜
春恨十常八九,忍轻辜、芳醪经口。那知自是,桃花结子,不因春瘦。世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧。