癸丑春分后雪(译文)
雪入春分省见稀,半开桃李不胜威。
春分时节,春雪纷飞的景象真罕见;一半绽放的桃花、李花都承受不住它的寒威。
桃:指桃树、桃子、桃花;美貌。
应惭落地梅花识,却作漫天柳絮飞。
雪花应该感到惭愧,怕落地之后被梅花识出来;就只好化作漫天飞舞的轻薄柳絮。絮:本义指粗丝棉;也指在衣被等物里铺棉花、丝绵等。
不分东君专节物,故将新巧发阴机。
雪花不管司春之神专门负责春天之事;所以才将新奇精巧发挥成机谋。
节:草木茎分枝长叶的部分。引申为时节、限制、礼度、操行、简略等含义。
从今造物尤难料,更暖须留御腊衣。
从今以后,创造万物的造物主更加难以预料;即便天气越发暖和了,也要留着御寒的衣物啊。
造:本义为到,往某地去。还有制作;培养;成就等意思。
创作背景
宋神宗赵顼熙宁六年(1073)春分(3月14日)后的一场雪,时苏轼左迁杭州通判。
王安石变法,苏轼被稀里糊涂地卷入了变法,被纳入守旧派中,由于新旧两种势力的激烈争斗,变法运动就演成了党派之间的群斗,甚至发展到诬陷攻击、栽赃陷害的程度。苏轼清醒地看到,如果继续这样混战下去,必将重蹈庆历覆辙,于是主动上书朝廷,要求贬官杭州,这当然也是新派求之不得的事情。在熙宁三年,苏轼便出任了杭州通判。
译文及注释
译文
春分时节,春雪纷飞的景象真罕见;一半绽放的桃花、李花都承只不住它的寒威。
雪花应该感到惭愧,怕落地之后被梅花识出来;就只好化作漫天飞舞的轻薄柳絮。
雪花不管司春之神专门负责春天之事;所以才将新奇精巧发挥成机谋。
从难以后,创造万物的造物主更加难以预料;即便天气越发暖和了,也要留着御寒的衣物啊。
注释
入:过了。
省:回省。
稀:少,少见。
不胜威:经不起(春雪)的威力。
应惭落地梅花识:(桃花)和梅花相比应该惭愧自己见识短浅。
不分:不按常规行事,令人难以预料。
东君:主宰东方之神,暗指王安石等改革派。
故将:却又。
阴机:机巧,机谋。
造物:创造万物的天神,暗指皇帝。