塘上行(译文)
蒲生我池中,其叶何离离。
蒲生在我的池塘里,它的叶子繁荣而茂盛。
我自称,自己;自己的一方。
傍能行仁义,莫若妾自知。
如果依靠你行仁义,还不如我自知自己的能力。
莫:否定副词。也指没有谁,没有什么。也有形容干将莫邪英雄气概的意思。
众口铄黄金,使君生别离。
众口铄金,我受到人的谗言毁伤,使你疏远了我,与我别离。使命令,派遣,支配。
念君去我时,独愁常苦悲。
每次想到你离开我的时候,我就常常独自悲苦难过。愁意指忧虑,发愁。
想见君颜色,感结伤心脾。
想见你一面,这种思念是如此强烈,以致情感郁结心中,伤了心脾。感思想感情受外界事物的影响而激动,如感动,感受,情感等。
念君常苦悲,夜夜不能寐。
思念你常常令我悲苦难过,夜夜无法安睡。苦跟"甜"、"甘"相对,像黄连或胆计那样的滋味。
莫以豪贤故,弃捐素所爱。
请你不要因为豪贤的缘故,丢弃以前自己的所爱;
弃扔掉;抛弃。
莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤。
不要因为鱼肉而丢弃葱与薤;莫:否定副词。也指没有谁,没有什么。也有形容干将莫邪英雄气概的意思。
莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯。
更不要因为麻枲卑贱而弃捐菅与蒯。以:1、用,拿,把,如如以少胜多;表示时间、方位、数量的界限,如以前;表示目的,如以待时机等之义。
出亦复苦愁,入亦复苦愁。
自你离开我后,我出门感到苦愁,入门亦感到苦愁。苦跟"甜"、"甘"相对,像黄连或胆计那样的滋味。
边地多悲风,树木何修修。
边地多悲风,树木在悲风中哀鸣,
从君致独乐,延年寿千秋。
像是在诉说我心中无限的爱恨。
译文及注释
译文
蒲生在我的池塘里,它的叶子繁荣而茂盛。
如果依靠你行仁义,还不如我自知自己的能力。
众口铄金,我受到人的谗言毁伤,使你疏远了我,与我别离。
每次想到你离开我的时候,我就常常独自悲苦难过。
想见你一面,这种思念是如此强烈,以致情感郁结心中,伤了心脾。
思念你常常令我悲苦难过,夜夜无法安睡。
请你不要因为豪贤的缘故,丢弃以前自己的所爱;
不要因为鱼肉而丢弃葱与薤;更不要因为麻枲卑贱而弃捐菅与蒯。
自你离开我后,我出门感到苦愁,入门亦感到苦愁。
边地多悲风,树木在悲风中哀鸣,像是在诉说我心中无限的爱恨。
注释
池:池塘。
离离:繁荣而茂盛的样子。
傍:依靠。
豪贤:豪杰贤达之士。这里是委婉的说法,指的是曹丕身边的新宠。
修修:树木在风中悲鸣的声音。
赏析
这首诗一说为魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁绍为次子袁熙取甄氏为妻。后来曹操与袁绍宣战,袁熙被外调出去守幽州,甄氏独自留在冀州。袁绍兵败,曹军将冀州踏平,曹丕趁乱取她为妻,很是宠爱,之后她为曹丕生下魏明帝及东乡公主。延康元年正月,文帝称帝,封她为文昭皇后。汉亡之后不久,因曹丕得了新宠郭后、阴贵人,甄后从此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣内侍赐死她,她临终为诗曰:“蒲生我池中,绿叶何离离。岂无蒹葭艾,与君生别离。莫以贤豪故,弃捐素所爱。莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤。莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯。”
猜您喜欢
青玉案·和贺方回韵送
尊罍饮散长亭暮。别语缠绵不成句。已断离肠能几许。水村山馆,夜阑无寐,听尽空阶雨。