观搊筝(译文)
虚室有秦筝,筝新月复清。
我简陋的屋中有秦筝,秦筝崭新而月光更明亮。
筝:拨弦乐器。形似瑟。筝是拨弦乐器。用作人名表琴棋书画样样精通。
弦多弄委曲,柱手语分明。
弦柱弹奏曲调跌宕曲折,节奏急手,旋律分明。
手人体上肢的总称,一般指腕以下的部分。
晓怨凝繁手,春娇入曼声。
责怪埋怨要运用变化复杂的手法,而娇艳的女子与拉长的声音更相衬。
春:春天,春季,一年的第一季,万物生长的季节,植物萌芽生长、动物繁殖、农夫下地播种,也指生机,生命力。
近来唯此乐,传得美人情。
最近只有这项乐趣,去传递高尚的人的感情。
乐:欢喜,快活;声音,和谐成调的;对某事甘心情愿。
译文及注释
译文
我简陋的屋中有秦筝,秦筝崭新而月光更明亮。
弦柱弹奏曲调跌宕曲折,节奏急促,旋律分明。
责怪埋怨要运用变化复杂的手法,而娇艳的女子与拉长的声音更相衬。
最近只有这项乐趣,去传递高尚的人的感情。
注释
搊(chōu)筝:指用手指尖弹奏的筝。搊,弹拨。筝:这里指秦筝。秦筝,古代弦乐器的一种。
虚室:指空室、陋室或净室。
新:崭新。
清:形容清澈明亮的样子。
弄:弹奏。
委曲:弯曲,曲折。
促:形容弹秦筝时节奏急促的样子。
分明:指清楚、明显。
怨:不满。
繁手:指弹奏乐器的一种变化复杂的手法。
曼声:指拉长声音或拖长声音。
娇:娇艳,形容娇嫩而艳丽的样子。
入:与……相适应。
近来:指过去不久到现在的一段时间。
唯:单单,只是。
传:传达。
情:情绪,感情。
猜您喜欢
长相思·其二
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天。昔日横波目,今作流泪泉。
不信妾断肠,归来看取明镜前。(断肠 一作:肠断)
离亭燕·一带江山如画
云际客帆高挂,烟外酒旗低亚。多少六朝兴废事,尽入渔樵闲话。怅望倚层楼,红日无言西下。(红日 一作:寒日)