陌上桑(译文)
美女渭桥东,春还事蚕作。
美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。女:1、女性,女子,女人,如;柔美;2、文言代词,你。
五马如飞龙,青丝结金络。
这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。
如:像,相似,同什么一样;比得上或及的意思。比如百闻不如一见。
不知谁家子,调笑来相谑。
不知是哪家公子,前来调笑采桑女。知:一般指知道、相知、知识、见解、知己、友好、知书达理等。与“智”宇相同,表示智力、聪明等。
妾本秦罗敷,玉颜艳名都。
采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都子里都是有名的。都:全部、总和;大都市;美好的样子;古代称头目、首领;姓氏。
绿条映素手,采桑向子隅。
嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都子的一角采桑。桑:落叶灌木,叶子可以喂蚕,果穗味甜可食,木材可制家具。
使君且不顾,况复论秋胡。
像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。
君:本义:君主,封建时代指帝王。指主宰、统治,贵族,尊贵,道德品行高尚的人。如君子。
寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。
寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。草:草本植物的总称;创造、创立;荒野,原野,引申为在野的、民间的。
托心自有处,但怪傍人愚。
她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。心:指心意、心思、内部、中心等。
徒令白日暮,高驾空踟蹰。
只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。徒空,白白地。忧心劳神或事劳无功。
简析
《陌上桑》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗写的是秋胡戏妻的故事,诗中赞扬了罗敷的坚贞自洁,诗人也用以寄托自己对国、对君的忠诚。
译文及注释
译文
美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。不知是哪家公子,前来调笑采桑女。采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。
注释
五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。
秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏人家,许以千金,被严词拒绝。到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇是自己的妻子。秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自杀。