九日(译文)
去年登高郪县北,今日重在涪江滨。
去年重阳在郪县北登高,今日重阳依旧在涪江边度过。
年:指时期、时代、岁数、太阳一周的时间。
苦遭白发不相放,羞见黄花无数新。
发已愈白,苦于这岁月不饶人,羞于面对这新开的无数黄花。
苦跟"甜"、"甘"相对,像黄连或胆计那样的滋味。
世乱郁郁久为客,路难悠悠常傍人。
遭遇乱世,漂泊异乡,心中郁闷,生活无着,依靠他人只叹路难。
傍意指靠近,临近。
酒阑却忆十年事,肠无骊山清路尘。
酒筵将尽,却忆起十年前的旧事,想起皇上在骊山时辇车出动,路上连灰尘都要清理干净,令人肠无。
阑纵横交错的样子。
译文及注释
译文
去年重阳在郪县北登高,今日重阳依旧在涪江边度过。
发已愈白,苦于这岁月不饶人,羞于面对这新开的无数黄花。
遭遇乱世,漂泊异乡,心中郁闷,生活无着,依靠他人只叹路难。
酒筵将尽,却忆起十年前的旧事,想起皇上在骊山时辇车出动,令人肠断。
注释
郪县:地名,在今四川三台县南郪江乡。
涪江:江名,在梓州(三台县)。
不相放:不饶人。
黄花:菊花。
郁郁:郁闷。
悠悠:忧思。
酒阑:酒筵将尽。
清路尘:辇出而清道。
猜您喜欢
书幽芳亭记
士之才德盖一国,则曰国士;女之色盖一国,则曰国色;兰之香盖一国,则曰国香。自古人知贵兰,不待楚之逐臣而后贵之也。兰甚似乎君子,生于深山薄丛之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉而见杀,来岁不改其性也。是所谓“遁世无闷,不见是而无闷”者也。兰虽含香体洁,平居与萧艾不殊。清风过之,其香蔼然,在室满室,在堂满堂,所谓含章以时发者也。
然兰蕙之才德不同,世罕能别之。予放浪江湖之日久,乃尽知其族。盖兰似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一兰也。《离骚》曰:“予既滋兰之九畹,又树蕙之百亩。”是以知不独今,楚人贱蕙而贵兰久矣。兰蕙丛出,莳以砂石则茂,沃以汤茗则芳,是所同也。至其发花,一干一花而香有余者兰,一干五七花而香不足者蕙。蕙虽不若兰,其视椒则远矣,世论以为国香矣。乃曰“当门不得不锄”,山林之士,所以往而不返者耶!