合江亭记(注释)
沱江之岷(mín)而别,张若、李冰之守蜀,始作堋(péng)¹以揵(jiàn)²水,而阔。沟以导之,大溉(gài)蜀郡、广汉之田,而蜀已富饶。今成都二水,皆江沱(tuó)支流,来之西北而汇于府之东南,乃所谓二江双流者也。沱旧循³南隍,与江并流以东。
¹堋:土墙。²揵:遏制、堵塞。³循:沿着、顺着。
唐人髙骈(pián)始凿新渠,缭(liáo)¹出府城之北,然犹合于旧渚。渚(zhǔ)²者,合江故亭。唐人宴³饯(jiàn)之地,名士题诗往往在焉。从茀(fú)⁴不治,余始⁵命葺(qì)⁶之,以为船官治事⁷之所。俯而观水,沧波修⁸阔,渺然⁹数里之远,东山翠麓(lù),与烟林篁(huáng)竹列峙。于其前。鸣瀬(lài)¹⁰抑扬,鸥鸟上下。商舟渔艇,错落游衍。春朝秋夕置酒其上,亦一府之佳观也。
¹缭:缠绕、环绕。²渚:水中的小块陆地,这里指河口。³晏:同“宴”,饮宴。⁴从茀:杂草丛生。⁵始:才。⁶葺:修理,修葺。⁷治事:处理政事。⁸修:长。⁹渺然:水波缥缈的样子。¹⁰濑:激水。
既而主吏¹请记其事,余以为蜀田仰成官渎²,不为塘埭(dài)以居水,故陂湖汉漾(yàng)³之胜,比他方为少。倘能悉知潴(zhū)水之利,则蒲鱼菱芡(qiàn)之饶,固不减于蹲鸱(chī)之助。古之人多因⁴事以为饰,俾(bǐ)⁵其得地之利,又从⁶而有观游之乐,岂不美哉?兹⁷或可书以视后,盖因合江而发之。
¹主吏:地方官员的属吏。²官渎:官渠。官方修建的水渠。³陂湖潢漾:泛指河川湖泊。陂,池塘;潢,积水池;漾,小的湖泊。漾:小的湖泊。⁴因:凭借。⁵俾:使。⁶从:依从,听从。⁷兹:这,此。
一府: 犹一体。整个府署。
上下: 高处和低处;上面和下面;职位上较高的和较低的人。
他方: 别处;他乡。
佳观: 壮美的景象;优美的景致。
修阔: 广阔。
译文及注释
译文
长江、沱江由岷江处分开。张若、李冰做蜀郡太守的时候,开始筑起土墙来遏制、堵塞江水,然后又拓宽沟渠引导水流,灌溉蜀郡、广汉的田地,而蜀郡因此而富饶。现在成都的两条河,都是长江和沱江的支流,它们来自西北而 汇交于成都府东南,这就是人们所说的“二江双流”。
沱江过去沿南城流动,与长江合并后向东流去。唐朝高骈(做蜀郡太守)时指责沱江污染严重,于是将縻枣旧堤 堵住,开凿新渠,(使江水)环绕成都府城墙而后向北流动,但是,仍然与长江在旧河口交汇。这河口,就是合江旧亭。这里是唐代时人们举行宴会或饯别的地方,当时名士的题诗在这里随处可见。然而现在这里杂草丛生,无人治理,我才下令将这里重新修葺,作为管理船只官员的办公之地。这里可以俯瞰江水,青色的波浪向远处荡去,越发宽广,望去依稀有好几里远。东边是满是翠绿树林的山麓,和水烟、树林和竹林并立在江水前。湍急的江水发出抑扬顿挫的鸣声,鸥鸟在江上飞上飞下,商船和渔船在江水错落游弋。春天的早晨或秋天的傍晚,在(合江亭上)摆下酒宴,也是成都府全城的美景啊。
不久,随行的属吏请求我记下这件事:我认为蜀郡的土地仰赖官渠,不修水塘和水坝来存蓄江水,所以河川湖泊之类的胜景比其他地方要少。假如这里的人能全部知晓蓄积江水的好处,那么这里蒲草、河鱼、菱角和芡实之类的丰饶,一定不少于芋头的收获。古时候的人大多将因循旧俗作为自己(无所作为)的掩饰。使这里的人既得土地之利,又能听从(我的建议)而有了观赏游玩的乐趣,难道不是一件美事吗?这或许可以书写下来给后人观看,大概因为是看到两江汇合的景色而有所感慨吧。
注释
堋:土墙。
揵:遏制、堵塞。
酾:疏导(河渠)。
循:沿着、顺着。
广:多。
縻枣:地名,指縻枣堤,是都江堰的组成部分。
缭:缠绕、环绕。
渚:水中的小块陆地,这里指河口。
晏:同“宴”,饮宴。
从茀:杂草丛生。
始:才。
葺:修理,修葺。
治事:处理政事。
修:长。
渺然:水波缥缈的样子。
濑:激水。
主吏:地方官员的属吏。
官渎:官渠。官方修建的水渠。
陂湖潢漾:泛指河川湖泊。陂,池塘;潢,积水池;漾,小的湖泊。
潢:积水池。
漾:小的湖泊。
因:凭借。
俾:使。
从:依从,听从。
兹:这,此。
猜您喜欢
西施咏
朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅脂粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子,效颦安可希。