南康望湖亭(注释)
八月¹渡长湖²,萧条万象疏³。
南康:宋南康军,治所在今江西星子。望湖亭:在星子南吴城山上。¹八月:宋哲宗绍圣元年(1094)八月。²长湖:指彭蠡湖,即今江西鄱阳湖,其形南北狭长。³“萧条”句:意谓所见自然界各种景物都呈现出萧条零落的样子。
秋风片帆急,暮蔼(ǎi)一山孤¹。
¹一山孤:指鄱阳湖中的大孤山。
许国¹心犹在,康时²术已虚³。
¹许国:以身许国,为国效力。²康时:即“匡时”,救正时弊。宋代避太祖匡胤名讳,以“康”代“匡”。³术已虚:政术见解不被采纳,成为虚有、空有。
岷(mín)峨(é)¹家万里,投老²得归无。
¹岷峨:岷山与峨眉山,都在四川境内。²投老:到老,临老。
万象: 一切事物或景象。
万里: 形容距离遥远。
岷峨: 岷山和峨眉山的并称。
康时: 太平时世。
片帆: 孤舟;一只船。
创作背景
自从元祐四年(1089)离开朝廷,虽然高太后颇看重苏轼,一再召他还朝,但由于旧党的排挤构陷,使他不能久留,每次都是很快就请求外放,几经起落,辗转朝野,他不禁以“团团如磨牛”的诗句自嘲。然而这还不算什么大的磨难,到了元祐八年(1093),高太后逝世,哲宗开始亲政,苏轼的灾厄又一次降临了。哲宗此时才十八岁,年少气盛而不谙世事。他也许以往一直不满于祖母的威压,在章惇、吕惠卿等人别有用心的怂恿操纵之下,有心和守旧的祖母对着干,偏要把被废的新法全盘恢复。章、吕等人东山再起,大权在握,开始打击报复元祐旧党。苏轼本来受到旧党猜疑排斥,但是此番新党执政,因苏轼曾经批评过新法,又在旧党执政时期得到过擢升,便被视作旧党要员。他先是被免去翰林学士之衔,贬为英州(今属广东)知州,接着,一月之内三度降职,最后被降为州司马,流放到惠州(今属广东)。此时他已经是六十岁的老人了。在垂老之年流放岭南烟瘴之地,苏轼自是心情黯然,故他在前往惠州途径鄱阳湖时作了此诗。此诗即作于绍圣元年(1094)八月过南康(今江西星子县)时。
译文及注释
译文
八月里乘船渡过鄱阳,见到万物景象都呈现出萧条零落的样子。
劲急的秋风下,单舟扬帆急驶;淡淡的暮气中,孤山独峙。
报国之志犹存,救时之策已成空。
岷峨故乡越来越远已是万里之遥,临老能否归去?
注释
南康:宋南康军,治所在今江西星子。望湖亭:在星子南吴城山上。
八月:宋哲宗绍圣元年(1094)八月。
长湖:指彭蠡湖,即今江西鄱阳湖,其形南北狭长。
“萧条”句:意谓所见自然界各种景物都呈现出萧条零落的样子。
一山孤:指鄱阳湖中的大孤山。
许国:以身许国,为国效力。
康时:即“匡时”,救正时弊。宋代避太祖匡胤名讳,以“康”代“匡”。术已虚:政术见解不被采纳,成为虚有、空有。
岷峨:岷山与峨眉山,都在四川境内。
投老:到老,临老。
赏析
这首沉的首联写沉人南康登望湖亭眺望,先入目是万象萧条的一座衰秋之大景;颔联写到秋风紧急,吹饱了船帆,暮霭沉沉,笼罩着一座孤零零的山头;后两联发慨叹,颈联说的真惨,尾联却是发的牢骚,借秋天的景色,寄托自己的身世之感;全沉通篇笼罩着一股愁云惨雾,但作者忧国忧民的崇高的志趣,通过沉郁颓丧的惨绪的烘托,得到充分表现。
八月秋高,苏轼南下,舟渡长湖,在南康登望湖亭眺望。先入目是万象萧条的一座衰秋之大景;再细看,就见到秋风紧急,吹饱了船帆,暮霭沉沉,笼罩着一座孤零零的山头。这种萧疏的秋景,和他万里投荒的心境,已经融化为一,读者也不知是秋色触发了他的愁思,还是他的心头的寒风吹饱了征帆,胸间的乌云笼罩着孤山。景与惨已经结合成了沉的意象,荡漾出无尽悲凉的气氛,日染着读者的心绪。
从这一股氛围里,终于霜钟一样撞出了他撼人心胸的慨叹:“许国心犹在,康时术已虚。”报国之志犹存,而济世已经乏术了。前句是说的真惨,后句却是发的牢骚。苏轼有许国之心,也有康时之术,如《除夜直都厅囚系皆满日暮不得返舍因题一沉于壁》之哀囚徒,《雨中游天竺灵感观音院》之刺官吏,《异鹊》之斥酷吏等。可惜不被重用,报国无门,心中极愤然。用一“虚”字,看似自谦自责,其实是体现着“怨而不怒”的君子气度,而它所传达出来的复杂感惨,却更耐人寻味。
苏东坡是四川眉州人。在他投老之年,投荒万里之外,必会想到越离越远的家乡,亦必会想到自己这把骨头将来还想回到岷山峨嵋那一带。
总之,这是一篇伤秋之作。借秋天的景色,寄托自己的身世之感,通篇笼罩着一股愁云惨雾。但作者忧国忧民的崇高的志趣,通过沉郁颓丧的惨绪的烘托,相反得到充分表现。读此沉很像洗照片,日浇一遍,底影就显出来了。