赠猫三首·其一(注释)
盐裹聘¹狸奴,常看戏座隅(yú)²。
¹聘:宋人养猫,需要经过“聘”的仪式。亲朋好友谁家母猫生了小猫,如果想养一只的话,就得准备一份“聘礼”,通常是一包红糖,或者一袋子盐,或者一尾鱼,用柳条穿着。²隅:靠边沿的地方。
时时醉薄荷,夜夜占氍(qú)毹(shū)¹。
¹氍毹:一种织有花纹图案的毛毯。毛或毛麻混织的布、地毯之类。
鼠穴功方列,鱼餐赏岂无。
仍当立名字,唤作小於(wū)菟(tú)¹。
¹於菟:虎的别称。
作小: 做小。谓与人作妾。
名字: 人的称号。古人不仅有“名”,而且有“字”。旧说上古婴儿出生三个月后由父亲命“名”,男子二十岁举行冠礼,并取“字”;女子十五岁许嫁,举行笄礼,并取“字”
唤作: 叫做,称做。
座隅: 坐位的旁边。
於菟: 古时楚国人对“虎”的称呼。
译文及注释
译文
用一包盐换回了一只小猫,常常看见它在我的座椅边上嬉戏玩耍。
它常常会因为薄荷的芬芳而癫醉,晚上还想着占据我那块漂亮的毯垫。
刚刚立下了扫荡鼠穴的功劳,我怎么可能少得了给它一顿丰盛的鱼虾大餐做犒赏?
按例应该给它起个名字,我就叫它小老虎吧。
注释
聘:宋人养猫,需要经过“聘”的仪式。亲朋好友谁家母猫生了小猫,如果想养一只的话,就得准备一份“聘礼”,通常是一包红糖,或者一袋子盐,或者一尾鱼,用柳条穿着。
隅:靠边沿的地方。
氍毹(qú shū):一种织有花纹图案的毛毯。毛或毛麻混织的布、地毯之类。
於菟:虎的别称。
猜您喜欢
水龙吟·次韵林圣予惜
春恨十常八九,忍轻辜、芳醪经口。那知自是,桃花结子,不因春瘦。世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧。